账号:
密码:
建筑电气
 找回密码
 我要注册
查看: 7416|回复: 6

[规范条文] GB 16895.5-2012一段翻译的疑问

[复制链接]
     
发表于 2013-3-20 16:24:23 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?我要注册

×
这是IEC 60364-4-43:2008附录C.2中的一段原话:
It is accepted that for a length of 3 m, the branch circuit is not protected against short-circuit,
but precautions have to be taken to ensure safety. See 433.2.2b). In addition it may be
possible that the short-circuit protection of the supply circuit also provides short-circuit
protection to the branch circuit up to the point where P2 is installed (see Annex D).
这是GB 16895.5-2012对应部分的一段话:

大家认可的长度是3m,分支回路的这一段没有短路保护,然而, 需采取预防措施来保证安全。见433.2.2 b)。此外,电源回路的短路保护也可以保护该分支回路直到P2装设处(见附录D)。


疑问:“可以保护到”还是“可能保护到”?

     
 楼主| 发表于 2013-3-20 16:29:23 | 显示全部楼层
附录D也有类似的情况出现。
     
发表于 2013-3-20 18:25:48 | 显示全部楼层
possible,可能。
原文的意思是或许可能保护到。。。。
能不能保护?可以计算验证。
     
 楼主| 发表于 2013-3-21 12:08:30 | 显示全部楼层
谢过龙王。他乡可好!

我理解原文是解释为啥3m内不设短路保护:3m是大家公认的,这段分支就不设短路保护了,但是需要考虑一些特殊措施保证安全。此外,上级短路保护设备说不定还可能保护3m这一段呢。3m之内也不必验算了。
而中文翻译的意思就是说:3m这一段不设短路保护,但要求上级短路保护设备可以保护这一段。
{:dizzy:}
个人觉得中译有点问题,请大家指正。
发表于 2013-3-21 22:26:49 | 显示全部楼层
我感觉应该翻译为也可能。但是这句话翻译成这样,并不影响这段话的整体意思和结论的理解吧。。。。
     
 楼主| 发表于 2013-3-22 00:05:04 | 显示全部楼层
谢谢韩总。
仔细想想,GB这个译法我也可以赞同。
仔细想想,GB这个译法我也可能赞同。。。。
我有点钻牛角尖了。{:smile:}
发表于 2013-3-22 00:40:15 | 显示全部楼层
我理解这句话的背后意思,就是:“我们规定了3m的长度内可不校验,且需满足一些其他措施,这个长度是可以接受的,当然了如果你真仔细算的话,很可能其实总开关是能够保护到这3m的分支电缆的,所以这个3m的长度规定还不是那么不靠谱”。。。。。。感觉这句话其实是为了解释这个规定的理由吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则

关闭

热帖推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|《建筑电气》杂志官方论坛 ( 蜀ICP备06020337号-1  

GMT+8, 2025-6-18 19:23 , Processed in 0.081351 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表