阿斯 发表于 2008-6-18 15:29:40

[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4><FONT color=#0000ff size=3>《新民规》有这么两个术语引起我的注意:</FONT></FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.1备用电源standbyelectricalsource</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>当正常电源断电时,由于非安全原因用来维持电气装置或其某些部分所需的电源。</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.2应急电源electric source for safety services</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>用作应急供电系统组成部分的电源。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>这两个术语似乎在术语解释和汉英互译方面有问题,以下是我个人理解,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>可能是我学浅才疏,不妥处请斧正。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>1.将standby翻译成“备用”时是当名词用的,而在standbyelectricalsource中,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>standby是以形容词的身份出现的,应译为“应急的”,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>所以如果反过来翻译的话standbyelectricalsource应翻译为“应急电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>2.经查实,“电源”的英文叫法为electrical source,所以2.1.2将“电源”译为“electric source”是有问题的。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>3.如果将2.1.2条反过来翻译的话electrical source for safety services似乎应该翻译为“安全电源”,这样的话“应急电源”与“安全电源”的关系就和“应急照明”与“安全照明”的关系更统一,更容易理解,更能让人接受了。但此“安全电源”应理解为“为安全服务的电源”万万不敢理解成“本身不具有危险性的电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>4.其实“备用电源”和“应急电源”应该是一会事,应急电源不就是备用电源吗?!</FONT></P>
<P><FONT color=#0000ff><FONT face=黑体 size=4>5.否则按照2.1.1和2.1.2的术语解释(含英文表述),</FONT><FONT face=黑体 size=4>到底两个术语是包含关系还是平行关系?从现在的情况看,似乎理解为哪种关系都不妥,真是让人无所适从!如果按上所述改为:2.1.1应急电源standbyelectricalsource</FONT></FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>      2.1.2安全电源electrical source for safety services</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>则问题就不存在了</FONT></P>

han2003 发表于 2008-6-18 16:48:42

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<P>50 备用电源(standby power supply,SPS)<BR>正常电源供电中断后用以维持一般电气设备用电的自备电源,其中断供电不引起严重后果。例如郊区小别墅内在地区电网停电时供一般照明等用电的小功率柴油发电机或蓄电池电源。</P>

<P>51 应急电源(emergency power supply,EPS)<BR>正常电源供电中断后用以维持重要电气设备用电的自备电源,其中断供电将引起严重后果。例如高层建筑内供电给消防泵和疏散照明等消防用电的柴油发电机电源,当高层建筑起火正常电源无法供电时用这一电源保证消防用电。这种电源宜采用IT系统以提高其供电不间断性。</P>
<P>摘自王厚余《建筑物电气装置500问》</P>

bsdi 发表于 2008-6-18 17:04:51

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

dqlenovo 发表于 2008-6-19 00:49:13

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<DIV class=quote>以下是引用 <B>asi</B></FONT> 在(<I>2008-6-18 15:29:40</I>)的发言<BR>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4><FONT color=#0000ff size=3>《新民规》有这么两个术语引起我的注意:</FONT></FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.1备用电源standbyelectricalsource</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>当正常电源断电时,由于非安全原因用来维持电气装置或其某些部分所需的电源。</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.2应急电源electric source for safety services</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>用作应急供电系统组成部分的电源。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>这两个术语似乎在术语解释和汉英互译方面有问题,以下是我个人理解,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>可能是我学浅才疏,不妥处请斧正。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>1.将standby翻译成“备用”时是当名词用的,而在standbyelectricalsource中,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>standby是以形容词的身份出现的,应译为“应急的”,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>所以如果反过来翻译的话standbyelectricalsource应翻译为“应急电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>2.经查实,“电源”的英文叫法为electrical source,所以2.1.2将“电源”译为“electric source”是有问题的。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>3.如果将2.1.2条反过来翻译的话electrical source for safety services似乎应该翻译为“安全电源”,这样的话“应急电源”与“安全电源”的关系就和“应急照明”与“安全照明”的关系更统一,更容易理解,更能让人接受了。但此“安全电源”应理解为“为安全服务的电源”万万不敢理解成“本身不具有危险性的电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>4.其实“备用电源”和“应急电源”应该是一会事,应急电源不就是备用电源吗?!</FONT></P>
<P><FONT color=#0000ff><FONT face=黑体 size=4>5.否则按照2.1.1和2.1.2的术语解释(含英文表述),</FONT><FONT face=黑体 size=4>到底两个术语是包含关系还是平行关系?从现在的情况看,似乎理解为哪种关系都不妥,真是让人无所适从!如果按上所述改为:2.1.1应急电源standbyelectricalsource</FONT></FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>      2.1.2安全电源electrical source for safety services</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>则问题就不存在了</FONT></P></DIV><BR>知道何时用备用电源,何时用应急电源就行了。没必要咬文嚼字吧?<BR>

东海龙王 发表于 2008-6-19 08:41:14

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<P>弄清楚这两个术语很重要。</P>
<P>比如柴油发电机接地问题,双电源转换开关的选择问题,应急照明的设计等等。</P>
页: [1]
查看完整版本: [讨论]新民规值得商榷的两个术语